eli5: can someone explain the phrase is “I am become death” the grammar doesn’t make any sense?

947 views

Have always wondered about this. This is such an enormously famous quote although the exact choice of words has always perplexed me. Initially figured it is an artifact of translation, but then, wouldn’t you translate it into the new language in a way that is grammatical? Or maybe there is some intention behind this weird phrasing that is just lost on me? I’m not a linguist so eli5

In: 1806

54 Answers

Anonymous 0 Comments

i read somewhere that time and death can be used as interchangeable words and a closer translation is now i am become time which isnt as badass but its more in line with what whats-his-arms was trying to show the prince that all things are that are going to happen will happen because God is all things and all things are in God, so kill your cousin bro lmao

Anonymous 0 Comments

Also, it is a translation from the Sanskrit Baghave Gita so there may be some translation issues.

Anonymous 0 Comments

i read somewhere that time and death can be used as interchangeable words and a closer translation is now i am become time which isnt as badass but its more in line with what whats-his-arms was trying to show the prince that all things are that are going to happen will happen because God is all things and all things are in God, so kill your cousin bro lmao

Anonymous 0 Comments

Also, it is a translation from the Sanskrit Baghave Gita so there may be some translation issues.

Anonymous 0 Comments

The real problem with the quote is the translation as “death.” The true translation would be “I am become time, the destroyer of worlds”

Anonymous 0 Comments

The real problem with the quote is the translation as “death.” The true translation would be “I am become time, the destroyer of worlds”

Anonymous 0 Comments

The real problem with the quote is the translation as “death.” The true translation would be “I am become time, the destroyer of worlds”

Anonymous 0 Comments

“I am become death” was Oppenheimer’s personal translation of the text. It may not have the same meaning as intended by its authors. I always wondered if Oppenheimer took inspiration from Christians’ bad conjugation (e.g., “He is risen.”).

Anonymous 0 Comments

Also in case of the ‘Now I am become Death, the destroyer of worlds’ quote, Death was personified into physical form by Vishnu in order to convince Arjuna to defend his people against friends turned enemies.

Grammatically it is correct

Anonymous 0 Comments

Also in case of the ‘Now I am become Death, the destroyer of worlds’ quote, Death was personified into physical form by Vishnu in order to convince Arjuna to defend his people against friends turned enemies.

Grammatically it is correct