When i was growing up in hongkong i spoke 4 languages, i didnt realize they were different languages. I just spoke to my Aiee in one way (Tagalog) my parents in another way (English) my teachers in one way (Mandrin) and strangers in one way (Cantonese)
In my head it was more about the person i was talking too, rather than the words themselves, like saying “cat” casually, “kitty” to little kids, or “feline” academically. The words are different, but the meaning is the same, you just use the different word depending on who youre talking to.
Latest Answers