Eli5: Why do some languages get lost in translation?

581 viewsOther

I get that ofcourse no languages will be exactly identical but as a bilingual, whenever i watch a show with my native language and the subtitles are set on to my second language, so many of the meanings get lost in translation even when the translation is pretty accurate? How could this be

In: Other

15 Answers

Anonymous 0 Comments

Because language is part of, and inseparable from, culture. To use an English example “It was a dark and stormy night” and “The sky was black and cloudy” are technically identical in meaning. However one of them carries a lot of attached cultural meaning and the other one doesn’t. If you had to translate “It was a dark and stormy night” and try to do so in a way that still conveyed the same cultural weight as it does in English, not just the dictionary definition of the words, could you do it? Maybe you could, but could you do it in few enough words to fit on screen as subtitles? *Good* translation tries to keep the inherent meaning including cultural connotations in the new language. A very many translations, and basically all machine translation, fails utterly at doing so.

You are viewing 1 out of 15 answers, click here to view all answers.