I get that ofcourse no languages will be exactly identical but as a bilingual, whenever i watch a show with my native language and the subtitles are set on to my second language, so many of the meanings get lost in translation even when the translation is pretty accurate? How could this be
In: Other
Because when you are translating you are not really translating word for word but rather the whole message. Sometimes there are little things that if translated word for word it just wouldn’t make sense so for the sake of the whole message sounding cohesive it has to be omitted and thus it is lost in translation.
Latest Answers