I get that ofcourse no languages will be exactly identical but as a bilingual, whenever i watch a show with my native language and the subtitles are set on to my second language, so many of the meanings get lost in translation even when the translation is pretty accurate? How could this be
In: Other
In addition to the things others have noted, there’s an extra complication with subtitles specifically. That is, the translations have to be short enough to be easily read and understood in the short amount of time they are on screen. There’s not a lot of time for extra context, explanation, or other additions, so subtext that isn’t strictly necessary for the plot can sometimes get left by the wayside.
Latest Answers