How does “Neutral Spanish” work in Latin American media?

358 views

From what I’ve heard, it’s an “accentless” Spanish that is used in Latin American voicing/dubbing for movies, TV series and video games, with the purpose being to derive maximum enjoyment out of every country in Latin America without catering to a specific country. However, I don’t quite understand everything.

I always hear people on the internet say “Everyone has an accent” in response to someone who claims to have no accent. So how can Neutral Spanish just not have any sort of accent?

If it’s an artificially created accent that voice actors have to learn, wouldn’t that make it difficult to get immersed into the media you’re watching, since it’s not a natural accent anyone speaks with in real life?

In: 80

13 Answers

Anonymous 0 Comments

>I always hear people on the internet say “Everyone has an accent” in response to someone who claims to have no accent. So how can Neutral Spanish just not have any sort of accent?

Dubbers learn to speak like that specifically for dubbing. I actually don’t know the specifics for neutral Spanish dubbing, but the exact same thing is done with Italian dubbing in Italy: Italian dubs do not sound like any actual spoken Italian accent.

>If it’s an artificially created accent that voice actors have to learn, wouldn’t that make it difficult to get immersed into the media you’re watching, since it’s not a natural accent anyone speaks with in real life?

In my opinion, a bit, but people are used to it. Again I’m speaking about Italian dubbing but I reckon it’s similar for neutral Spanish dubbing.

You are viewing 1 out of 13 answers, click here to view all answers.