While we have the two written versions, one challenge for people learning (apart from Norwegians easily conversing in English), is our spoken dialects. The easterners (the ones closest to speaking pure bokmål), have trouble understanding people from other places in Norway. And a lot of us write in our dialects as well, when speaking informally with people in writing. So if you have learned a bunch of bokmål, and then visit the west coast, you might struggle to understand what people are saying unless they speak bokmål back.
Examples can be how to say “I”. I, e, eg, jeg, æ, æi, from the top of my head. Or “how”, hvordan, kordan, kossn, åssn, etc.
Norwegian is a mess hehe. But I love our different dialects. It’s cool!
Latest Answers