What does it mean when people say there’s no proper translation from a non-English word to English?

997 views

You see it quite often when someone will say ‘there’s a word for that…there’s no direct translation but it’s loosely like…’ then proceeds to give it a translation.

I saw one recently of kummerspeck, I think the commenter said it was ‘food you eat when you’re sad’ or ‘grief bacon’.

I would also like to preemptively apologise for my ignorance.

In: 37

43 Answers

Anonymous 0 Comments

Let’s go the other way. According to my dad (who spent a few years in Thailand and is fairly fluent in Thai) there isn’t a word in Thai for “iceberg”. It’s not something that the average Thai person really ever has to think about, so they would basically just call it “a huge block of ice that drifts in the ocean”.

When Titanic came out, they needed a much shorter word for “iceberg” for the movie. They simply took the sound of the English word “iceberg” and said it with native Thai inflections.

You are viewing 1 out of 43 answers, click here to view all answers.