What does it mean when people say there’s no proper translation from a non-English word to English?

1.33K views

You see it quite often when someone will say ‘there’s a word for that…there’s no direct translation but it’s loosely like…’ then proceeds to give it a translation.

I saw one recently of kummerspeck, I think the commenter said it was ‘food you eat when you’re sad’ or ‘grief bacon’.

I would also like to preemptively apologise for my ignorance.

In: 37

43 Answers

Anonymous 0 Comments

Schadenfreude means “happiness at the misfortune of others.” There’s no English word that directly means that exact thing, hence the needed explanation.

You are viewing 1 out of 43 answers, click here to view all answers.