You see it quite often when someone will say ‘there’s a word for that…there’s no direct translation but it’s loosely like…’ then proceeds to give it a translation.
I saw one recently of kummerspeck, I think the commenter said it was ‘food you eat when you’re sad’ or ‘grief bacon’.
I would also like to preemptively apologise for my ignorance.
In: 37
It means that there isn’t a specific word that entails the entire meaning of a phrase. So for example in Spanish you can say “enchilado” which means “I have eaten something spicy and am feeling the effects of the spiciness.” So I can explain in English with a sentence but not a single word that means that entire sentence.
Latest Answers