Eli5 Why do non English original language films have vastly diferent translations between dub and sub?

553 views

Eli5 Why do non English original language films have vastly diferent translations between dub and sub?

In: Technology

7 Answers

Anonymous 0 Comments

On top of what others have said, one reason is just references might fly over an english audiences head. There are phrases in one language that dont translate to another. I’ve heard stuff like “To Catch a Cloud” in anime before, and that was given a translator’s note to explain what it meant. So sometimes you just need to make a change so that it makes sense to people who dont have certain phrases as an idiom. I’d give an example of an english Idiom that wouldnt make sense if you didnt know its meaning but I’m completely blanking at the moment. You know what I mean though. This can also apply to celebrities that are known overseas but not here.

The other example is just censorship. Sometimes a country might not be in great standing with another, so I’ve heard of Korea censoring shows (even anime) to remove japanese references. There’s even episodes that are banned just because of heavy japanese references, like the episode of the Pokemon anime where Ash fights a dude dressed as a Samurai. Different Countries will also have different laws on whats “okay” for their audience. One example would be censoring cleavage or sexy outfits for western markets. An interesting one is that disfigurement (missing limbs) can raise an age rating really easy in Japan.

Source: Im just a weeb. Most of this I’ve learned over time but [heres a source](https://youtu.be/MnmxxOErVXY?t=622) on that Pokemon episode being banned bit which gives a bit more detail why

You are viewing 1 out of 7 answers, click here to view all answers.